Meine Sprache

In ihrem Text stellt Sahar Reza die Rolle der Sprachen in ihrem Leben als Geflüchtete seit fast 30 Jahren dar. Sie beschreibt ihre Mühen, die deutsche Sprache zu lernen und die Reaktionen der deutschen Gesellschaft gegenüber Menschen, die nicht perfekt deutsch sprechen.

Sahar Reza © privates Foto

My Language

Language is for me an important part while living in a society but it also a hard and bitter truth that despite trying my best I still lack the proficiency and I get the negative and bad feeling from the German speakers, which is very depressive most of the times.

I am an Afghan girl. I have lived almost 30 years of my life as a refugee, in which the 17 years of my childhood in Paksitan and in between 5 years in India. From my childhood my parents tried to provide me and my siblings the opportunity so that we get educated and learn English language with which we would be able to solve our problems in the international world someday. And English is the language that I used to learn it from my very early classes in the school, I was also provided to join extra English language classes those times.

In Afghanistan we got 2 national languages which are Dari and Pashto. My mother tongue is Dari I can write and understand Paschtu as well but since It’s been long time, In the family we all talk Dari but if come along situations where I won’t be able to explain some words in Dari I switch to English or Urdu. And since in my family almost everyone got a basic knowledge of English and Urdu so we don’t find it a big problem.

I can express myself very well in English and Dari since I am grown up with both language and then have done my higher studies as well. I don’t call myself a fluent English speaker but still it is the only language that I feel comfortable and confident with.

When I first came to Germany in the year 2015, I did not know a single German word. As Germany had never been in my mind that someday I may come and live here. My experience on the second day of living in Hamburg was that I went to buy something from a grocery store and there was not a price tag on the product that I wanted to buy. So, I went to the cash counter and asked the lady in the counter if she could tell me how much the specific product costed.

She started talking in German which I did not understood those times and I asked her again in English that I cannot talk German so if it would be possible for her to talk in English. Then she started again in German and got a rude face for herself then started pointing to the cash monitor so that I could see the price.

For me it was a difficult moment while entering a country without knowing a single word to communicate with the people while doing shopping or grocery, solving official problems or socialising with people. But then I came to the conclusion and committed with myself that since I am living here, I must learn the language at any cost.

I started to learn the German language from the mid 2017 onwards because my university was in English and only after getting over with the University, I was able to learn the German language. My focus since 2017 is to learn the language and I still am.

Learning a new language in your 30s is not easy and that also when the language is your 3rd foreign language. When your new in a country there are many other aspects that keeps your mind busy while starting a new life such as job hunting, supporting family but any how it is never too late I would say to learn a new thing.

After I started learning German professionally, I always kept myself in the German speaking atmosphere, like cooking clubs, reading clubs, Tandem partner projects and gatherings so to learn the language quick. Although I don’t speak well German but still have tried my best not shift in to English while speaking and it was the part that my German friends pushed me always that even if I speak wrong but stick in to German and don’t switch to another language.

In the job we all talk in German. Almost 99% of the job interviews that I had and have been and are in German and in my current job as well my interview was in German and I do talk in German with my colleagues. Although most of the times I have been criticized or I would say got depressed because I don’t talk very well German to the proficiency that is needed and sometimes it is really offending as well but I don’t have any other option I do try my best to remain and stay in German speaking atmosphere but most of the times it does not help.

On the phase of job search I have also faced problems since the priority were and is always given to a German native speaker then to a person who is quite new and still struggling with the language. But that have never discouraged me from job search and I have also learned from this phase so to make myself better.

For me the language is the main part of our life in the society. Despite working and feeling myself participative in the society, I communicate with people outside the work atmosphere or in the work place, I take part and communicate with people in social and political events such as book reading events, cooking, or political events, Still I feel that lacking inside myself and on my life that I can never speak good enough like a German who got German as his or her mother tongue or like a foreigner who is born and raised up here.

So I would say is that we must keep on struggling so to get a positive result someday. And I believe that no one wants to get refugee and leave his or her country, people, life, home and language until forced to do so.

Meine Sprache

Die Sprache ist ein wichtiger Teil meines Lebens in der Gesellschaft, aber es ist auch eine harte und bittere Wahrheit, dass es mir trotz aller Bemühungen immer noch an Kenntnissen mangelt und ich von den Deutschsprechenden ein negatives Gefühl bekomme, was meistens sehr deprimierend ist.

Ich bin eine afghanische Frau. Ich habe fast 30 Jahre meines Lebens als Flüchtling gelebt. Als ich 3 Jahre alt war, ist meine Familie nach Pakistan geflüchtet. Ich habe während meiner Kindheit und Jugend ungefähr 17 Jahren in Pakistan gelebt. Seit 9 Jahren lebe ich in Deutschland und dazwischen habe ich 5 Jahre lang in Indien gelebt. Seit meiner Kindheit haben meine Eltern versucht, mir und meinen Geschwistern eine Möglichkeit zu geben, damit wir uns gut ausbilden und besonders die englische Sprache lernen. Englisch bedeutete, dass wir in der Lage sein würden, unsere Probleme in der internationalen Welt zu lösen. Und Englisch ist die Sprache, die ich in der Schule gelernt habe. Und ich durfte damals auch noch an zusätzlichen Englischkursen teilnehmen, damit ich diese Sprache möglichst perfekt sprechen könnte.

In Afghanistan haben wir 2 Landessprachen, nämlich Dari und Paschtu. Meine Muttersprache ist Dari, und ich kann auch Paschtu schreiben und verstehen. In der Familie sprechen wir alle auf Dari. Wenn es Situationen gibt, in denen ich nicht in der Lage bin, einige Wörter in Dari zu erklären, wechsle ich zu Englisch oder Urdu. Und da in meiner Familie fast alle über Grundkenntnisse in Englisch und Urdu verfügen, ist das für uns kein großes Problem.
Ich kann mich sehr gut in Englisch und Dari ausdrücken, da ich mit beiden Sprachen aufgewachsen bin und dann auch mein Studium abgeschlossen habe. Ich bezeichne mich nicht als englische Muttersprachlerin, aber es ist die einzige Sprache, in der ich mich wohl und sicher fühle.

Als ich im Jahr 2015 zum ersten Mal nach Deutschland kam, kannte ich kein einziges deutsches Wort. Ich hatte nie daran gedacht, dass ich eines Tages nach Deutschland kommen und hier leben würde. Meine Erfahrung am zweiten Tag in Hamburg war, dass ich in einem Lebensmittelgeschäft etwas kaufen wollte und kein Preisschild an dem Produkt war, das ich kaufen wollte. Also ging ich zur Kasse und fragte die Verkäuferin, ob sie mir sagen könne, wie viel das Produkt kostete.

Sie fing an, auf Deutsch zu sprechen, was ich damals nicht verstand, und ich fragte sie noch einmal auf Englisch, dass ich kein Deutsch sprechen könne, ob es also möglich wäre, dass sie auf Englisch spricht. Daraufhin fing sie wieder auf Deutsch an und machte ein unfreundliches Gesicht, dann zeigte sie auf den Kassenmonitor, damit ich den Preis sehen konnte.

Für mich war es ein schwieriger Moment, in ein Land zukommen, in dem ich kein einziges Wort verstehe, um mich mit den Menschen zu verständigen, sei es beim Einkaufen, beim Lösen von behördlichen Problemen oder bei der Kontaktaufnahme mit Menschen. Aber dann bin ich zu dem Schluss gekommen und habe mir vorgenommen, dass ich die Sprache auf jeden Fall lernen muss, da ich hier lebe.

Ich habe erst ab Mitte 2017 begonnen, die deutsche Sprache zu lernen, nach dem Abschluss der Universität, die in englischer Sprache war. Mit 30 eine neue Sprache zu lernen ist nicht einfach, auch nicht, wenn es sich um die dritte Fremdsprache handelt. Wenn man neu in einem Land ist, gibt es viele andere Aspekte, die einen beschäftigen, während man ein neues Leben beginnt, wie z. B. Arbeitssuche, Unterstützung der Familie, aber ich würde sagen, es ist nie zu spät, etwas Neues zu lernen.

Nachdem ich begonnen hatte, beruflich Deutsch zu lernen, hielt ich mich immer in einer deutschsprachigen Umgebung auf, z. B. in Kochclubs, Leseclubs, Tandem-Partnerprojekten und bei Treffen, um die Sprache schnell zu lernen. Obwohl ich nicht gut Deutsch spreche, habe ich trotzdem mein Bestes gegeben, um nicht ins Englische zu wechseln. Meine deutschen Freunde haben mich immer dazu gedrängt, dass ich, auch wenn ich falsch spreche, bei Deutsch bleibe und nicht zu einer anderen Sprache wechsle.

Im Job reden wir alle Deutsch. Fast 99 % der Vorstellungsgespräche, die ich hatte und habe, waren auf Deutsch. Auch in meinem jetzigen Job war mein Vorstellungsgespräch auf Deutsch, und ich spreche mit meinen Kolleg*innen auf Deutsch. Obwohl ich meistens kritisiert wurde oder ich würde sagen, deprimiert war, weil ich nicht so gut Deutsch spreche, wie es nötig wäre, und manchmal ist es auch wirklich beleidigend, aber ich versuche mein Bestes, um in einer deutschsprachigen Atmosphäre zu bleiben, damit ich jeden Tag besser sein. Und es hat mir bisher geholfen.

In der Phase der Arbeitssuche bin ich auch auf Probleme gestoßen, denn einem deutschen Muttersprachler wurde und wird immer der Vorzug vor einer Person gegeben, die ganz neu ist und noch mit der Sprache zu kämpfen hat. Aber das hat mich nie von der Arbeitssuche abgehalten und ich habe auch aus dieser Phase gelernt, um mich zu verbessern.

Für mich ist die Sprache der wichtigste Teil unseres Lebens in der Gesellschaft. Obwohl ich arbeite und mich als Teil der Gesellschaft fühle, fühle ich, dass es mir in meinem Inneren und in meinem Leben fehlt, dass ich nie gut genug sprechen kann.

Ich muss mich weiter anstrengen, um vielleicht eines Tages ein positives Ergebnis zu erzielen. Und es gibt ein Sprichwort, das besagt, dass niemand als Flüchtling sein Land, seine Familie, Angehörige, sein Leben, seine Heimat und seine Sprache verlassen will, solange er nicht dazu gezwungen wird.

Sahar Reza ist in Kabul, Afghanistan geboren und in Pakistan aufgewachsen. Sie hat Politikwissenschaft und Europäisches Recht im Master in Indien und Hamburg studiert. Sahar arbeitet im Management und im Journalismus. Seit langem setzt sie sich für Menschenrechte (insbesondere Frauen-, Kinder- und Flüchtlingsrechte) ein. Seit 2017 hat Sahar mehrere Artikel für das Hamburger Abendblatt und für kohero (ehemals Flüchtling Magazine) geschrieben.

Im Rahmen des Projektes Flucht – Exil – Partizipation: Citizen Science zu historischen und aktuellen Fluchterfahrungen als partizipative Bildungsarbeit hat Sahar den Essay „Meine Sprache“ geschrieben.

Der Essay „Meine Sprache“ wurde erstmalig im Rahmen des Projektes Flucht – Exil – Partizipation: Citizen Science zu historischen und aktuellen Fluchterfahrungen als partizipative Bildungsarbeit auf der Webseite vom We Refugees Archiv veröffentlicht (31.10.2023).